mais ilmus "Hullunud Tartu" festivali kolme aasta kogumik "Pilt ja sõna". see koondab tervet hulka Eesti ja väljamaa luuletajate ja kunstnike teoseid koos tõlgetega ja annab päris kena pildi festivali ampluaast. minult ilmus seal kaks luuletust (inglise tõlked Kersti Undilt) ja kimp vene avangardiuurija, luuletaja, kõlakunstniku ja performaatori Sergei Birjukovi luuletuste tõlkeid. kes soovib, võib neid raamatust lugeda, siia aga panen kaks tõlget, mis raamatust välja jäid.
KÕIGE LÜHEM FILOSOOFI MÄÄRATLUS
Filosoof on inimene, kes
ei karda olla filosoof.
Filosoof on inimene, kes
ei karda olla inimene.
Filosoof on inimene, kes
ei karda olla.
Filosoof on inimene, kes
ei karda.
Filosoof on inimene, kes
ei.
Filosoof on inimene, kes.
Filosoof on inimene.
Filosoof on!
Filosoof!
(Lugeda
selgelt, järk-järgult häält tugevdades. Korrata kõike
vastupidises järjekorras.)
Filosoof!
Filosoof on!
Filosoof on inimene.
Filosoof on inimene, kes.
Filosoof on inimene, kes
ei.
Filosoof on inimene, kes
ei karda.
Filosoof on inimene, kes
ei karda olla.
Filosoof on inimene, kes
ei karda olla inimene.
Filosoof on inimene, kes
ei karda olla filosoof.
UNE JÄTK
võimatu meelde jätta
kuid siiski
kas või katketena
jääb meelde une
jätk
miskipärast tundmatu koht
midagi klassitoa sarnast
kus ranitsad ja koolikotid
on hunnikusse
kuidagimoodi visatud
mõned tuttavad näod
kuid ebamääraselt
määratletavad
kas on tema või temaga
sarnane
otsekui oleks sa tulnud ei
tea
kust ta tuli ei tea
ebaselgust ja
ütlematajätmisi täis
vestlus
sigarettide tulukesed
tulemasinate sähvatused
tegevuse vastupidine
järjekord
sa vastad küsimust ette
nähes
seebitad sõnumitoojannat
pärast sõnumi saamist
pole peaaegu isegi sõnu
noh nii poolihääli
kõnekatked
tühjenemine
une jätk
nähtavasti lõput
No comments:
Post a Comment