Eesti varamarksistlikust koidust punapagulaste tragöödiani
Esmalt mõned
kommentaarid. Tekstid on esitatud nende algkujul, otsimata hilisemaid
võimalikke redaktsioone; K. Sinepi ja Gustav Tikerpuu tekstid on
esitatud redaktsiooni järgi, mis leidub kogumikus „Eesti
proletaarne kirjandus. Valimik jutustusi ja luuletusi” (koostanud
Ilmar Sikemäe ja Harald Lepik, Tallinn, Eesti Riiklik Kirjastus,
1951). Tollane üldlevinud w on asendatud v-ga,
loobutud on värsialguse suurtähest, muid ortograafilisi ega
keelepruuki puutuvaid muudatusi pole tehtud, parandatud on ilmsed
trükivead ja -hooletused.
Siinne luuletuste
kimp on mitte niivõrd kunstiliste saavutuste antoloogia kuivõrd
pigem mentaliteedilooline valim, mis annab läbilõike 1905. aasta
revolutsiooni vasakpoolsemast ja proletaarsemast poeetilisest sõnast.
Enamasti on need pärit Juhan Lilienbachi kirjastatud väljaannetest.
Friedebert Mihkelson (Tuglas) ja Karl Ast (Rumor) on siin ehk pisut
ootamatud nimed, kuid nende kaasamine võiks illustreerida olukorda,
mis 1905. aasta paiku valitses – poliitilis-kultuurilised leerid
polnud veel selgelt välja kujunenud, ka Tuglas ja Ast olid tollal
VSDTP aktivistid ning tulihingelised revolutsionäärid, kel oma
tegevuse eest ka vanglakaristust tuli kanda. Tuglas sattus küll üsna
varsti nende hulka, keda – nagu kogu „Noor-Eestit” –
marksistlikud kirjamehed teravalt kritiseerima asusid ning kes pärast
pikka pagulust poliitikaga enam ei tegelnud. Karl Ast aga liikus
mõõdukamate vasakpoolsete hulka. 1905. aasta olukorda illustreerib
kas või fakt, et „Edasi” II albumis olid üheskoos Saksa
sotsialisti Karl Liebknechti tekst Karl Marxist ning noore A. H.
Tammsaare väike novell „Jõulurõõm” (mida võib tegelikult
lugeda nii vaesuse ulatust kritiseeriva loona kui ka iroonilise
mõistujutuna naiivsotsialismi suhtes – peategelane tahab jõulude
puhul oma 1000 rubla vaeste vahel ära jagada, kuid kõigile võrdselt
jagades saab iga vaene ainult kopikaid).
Hans Pöögelmanni
(Rooskaja), Gustav Tikerpuu (Mart Mõru), Juhan Lilienbachi
(Lilleoja, Mürgioja) ja Vassili Mölderi (Proletarlane) kohta võib
leida esmased andmed „Eesti kirjanike leksikonist”.
Jaan Kreek
(1885-1908) oli pärit Läänemaalt Massust (sama küla, kus hiljem
töötas külakooliõpetajana Jaan Oks). Karl Õismaa raamatus
„Haapsalu rajoon. Siin- ja sealpool maanteed” (1981) öeldakse
Kreegi kohta järgmist: „Mõisa metsavahi pojana püüdis ta saada
rohkem haridust, kuid oli sunnitud koolitee Pärnu gümnaasiumis
siiski katkestama. Ta siirdus Tallinna, kus A. Laikmaa toetusel
leidis võimalusi teha kaastööd ajalehtedele. 1905. aasta
revolutsioonist võttis J. Kreek aktiivselt osa. Ta kuulus VSDTP
ridadesse. Aastail 1906-1907 ilmus temalt ajalehtedes rohkesti
luuletusi. 1906. aastal J. Kreek vangistati, kuid põgenes. Hiljem
vangistati ta uuesti ja saadeti asumisele Vologda kubermangu, kus ta
peagi suri.”
J. Vermontuse nime
all avaldas luuletusi Johan Kruberg (hilisema nimega Juhan Kruustee,
1884-1941), kes oli nooruses Tallinna viinavabriku tööline,
seejärel aga tegutses ajakirjanikuna, 1918-21 oli politseijaoskonna
ülem ning iseseisvas Eestis figureeris Pandorini ja Draamateatri
juhatuse liikmena – seda vähest saab teada biograafilisest
andmebaasist ISIK.
K. Vibuane oli
Konstantin Osvet (1889-1946). ISIK ütleb, et ta oli Haljalast pärit,
õppinud Rakveres, olnud 1906 Kandle vallakooli õpetaja, 1907-13
äriteenija ja ekspediitor Narvas ja Tallinnas, 1914 töötas
ajalehes Meie Tallinn, 1915-18 Lessneri vabriku kontoriametnik,
seejärel läinud Venemaale ja olnud Siberis ametnik, 1921 tagasi
Eestisse opteerunud, töötanud 1921-35 ajalehes Kaja ning seejärel
ajalehes Uus Eesti. Ta suri Leningradi vanglas, kuid millal ja miks
ta sinna sattus, võib vaid oletada.
Leopold Pinderi
kohta on ainus jälg seesama tekst ja Lilienbachi kommentaar. K.
Sinepi kohta ei õnnestunud midagi teada saada. (Muuseas, võib
oletada, et selliste varjunimede nagu Sinep või Mõru – aga ka
muude kibedatooniliste nimede – mõjutajaks oli tollal väga
populaarne Maksim Gorki; tähendab ju tema kirjanikunimi „kibe”.)
Luulevaliku lõppu
on lisatud üks tõlge – huviväärse näitena, kui eksootilistest
allikatest tollased sotsiaalse vabaduse eest võitlejad peale
otseselt marksistlike mõjutajate veel inspiratsiooni ammutasid. José
Rizal (1861-1896) oli Filipiinide revolutsionäär ja kirjamees,
kelle looming on hispaaniakeelne. Ta sündis jõukas tagalogi
perekonnas tollal Hispaaniale kuulunud Filipiinidel, õppis Euroopa
ülikoolides silmaarstiks ning kirjutas kaks romaani, mis olid
suunatud hispaanlaste ülekohtu vastu ning inspireerisid olulisel
määral Filipiinide vabadusvõitlust. Tema tegevus reformistliku
publitsisti ja ühiskonnategelasena viis selleni, et Filipiinide
revolutsiooni puhkedes mõistsid koloniaalvõimud ta mässuvandenõus
süüdistatuna surma. Revolutsioonile järgnesid 1898. aasta sõda
Hispaania ja USA vahel ning sellele järgnenud Filipiinide edutu
iseseisvussõda USA vastu 1899-1902 (Filipiinid saavutasid
iseseisvuse 1946). Rizali loetakse Filipiinidel tänini üheks
olulisimaks rahvuskangelaseks.
Me näeme selles
valikus ka tollase revolutsioonilise luule põhimotiive. Levinud oli
tormi kujund (taas võib mõjutajana oletada Gorki „Tormilindu”),
mille vaibudes on maa värske ja puhas. Samuti üsna ootuspärased on
koidu ning kevade kujund (Pöögelmanni tuntumaid luuletusi, mille
järgi ta nimetas ka oma 1926 ilmunud koondkogu, oli „Kevadetuuled”).
Korduv on ka motiiv, et inimesed peavad ise
oma saatust juhtima hakkama – ei tasu loota ei hoolitsevatele
isandatele ega ka Jumalale, tuleb teadvustada oma orjaseisund ning
sellest väljuda. Ja mõistagi orja-kujund ise, mis on eestlaste
ärkamist saatnud juba Carl Robert Jakobsoni orjaöö-kõnest saadik,
kuid haagib end nüüd lahti rahvuslikust agendast ning mõtestatakse
ümber klassivõitluse kontekstis. Rahvuslikku ja klassilist
emantsipatsiooni ei tajutud 1905. aastal küll veel päriselt eraldi,
kuid nagu juba siitki valikust on näha, tekkis proletaarsete
tegelaste vastandumine rahvuslikule kodanlusele (mida tollal esindas
Jaan Tõnisson oma Rahvameelse Eduerakonnaga) üsna kiiresti.
Iseloomulik
on ka see, et linnaproletariaadi, st tehasetööliste jms elust
kirjutatakse vähevõitu – loomulikult, tollane Eesti oli agraarne
maa ja põhikonfliktid sündisid ikka veel maal, kus domineerisid
mõisnikud. Ka Proletarlase nime kandev luuletaja on oma
positsioonilt popsikoha pidaja – nn maaproletariaat – ning
kirjutab põhiliselt külakeskkonnast.
1905.
aastat võib pidada ajahetkeks, mil toimus Eesti
ühiskondlik-poliitiline jõudis uutesse kontekstidesse. Noor-Eesti
eurooplust teame kõik – ühtäkki astusid noored välja senisest
provintslikust baltisaksa kultuuriga piiratud suhestumisvõrgust.
Kuid samasse avardumisringi kuulub ka see, et Tõnissoni erakonna
näol astus eesti rahvuslus kontakti Vene keisririigi suuremate
poliitiliste tuultega, tehes Riigiduuma tasandil koostööd
konstitutsioonilist monarhiat poolavate Vene „kadettidega”. Ning
ühtlasi kuulub siia marksistliku mõtte jõudmine Eestisse.
Eestlaste ühiskondlikud ja maailmavaatelised poleemikad saavad
ühtäkki hoopis laiema taustsüsteemi, võiks ehk isegi öelda, et
nad sünkroniseeruvad ühtäkki palju vahetumalt Euroopa ja Venemaa
poleemikatega.
Sotsiaaldemokraatial
oli selles oluline roll – olid ju ka nooreestlased olulisel määral
vasakpoolsete vaadetega. Vene Sotsiaaldemokraatlikus Töölisparteis
(VSDTP) oli lõhenemine enamlasteks ja vähemlasteks juba toimunud,
kuigi esialgu polnud nende vastuolud veel väga teravaks muutunud.
Kui me aga räägime siin luulebuketis esitatud autorite
põhituumikust, siis kuuluvad nad pigem enamliku liini pooldajate
hulka.
Me
võimegi niisiis rääkida teatavast enamliku-proletaarse luule
„koolkonnast”, mis Eestis kõrvuti Noor-Eestiga tekkis,
nooreestilikule traditsioonile juba üsna algusest vastandus (mida
aeg edasi, seda teravamalt) ja millel on oma (üsna traagilise
lõpuga) arengukulg.
Juhan
Lilienbach (1870-1928) oli selle seltskonna üks keskmeid ja ühtlasi
üks vanemaid liikmeid. Marksismile ärkas ta juba üle-30-aastase
täismehena – ta oli sajandi algul Tallinnas asumisel olnud
hilisema Nõukogude tippfunktsionäri Mihhail Kalinini marksistliku
töölisringi liige, st sai oma ideed ja innustuse n-ö otseallikast.
Lilienbach oli I maailmasõja eel peamisi marksistliku kaldega
kirjanduse kirjastajaid Eestis, andes välja erinevaid albumeid (11
numbrit albumit „Edasi” 1905-17 ja teisi samalaadseid kogumikke)
ning satiirilehti. 1909 asutas ta kirjastuse Mõte, mis andis välja
siinsete proletaarsete kirjanike teoseid, kuid ühtlasi ka nt Marxi
„Kapitali” osalise tõlke, Leonid Andrejevit ja Emile Zolad jne.
Teine autoriteetne kuju oli Hans Pöögelmann (kirjanikuna ka Hans
Rooskaja; 1875-1938), kes oli kirjamehena alustanud sajandi algul
„Kiirte” albumites (koos noore Anton Hanseni ja verinoore Gustav
Suitsuga). Pöögelmanni tegevusväli oli nii sisuliselt kui
geograafiliselt laiem kui Lilienbachil või teistel tollastel
proletaarsetel kirjameestel – temast oli marksist saanud 1903-06
Leipzigis tudeerides, tema tegevus ei piirdunud vaid kirjandusega,
vaid ka otsese parteilis-poliitilise tööga (oli 1917-18 ning hiljem
Nõukogude Liidus mitmetel olulistel poliitilistel ametikohtadel).
Ilmselgelt kõrge intelligentsiga mees (kuulas pagulasena 1907
loenguid isegi Sorbonne'is ning oli elu viimased 10 aastat
Leningradis pedagoogikainstituudi professor), kelle kirjatöödest on
1974-81 välja antud viis köidet valitud teoseid. Pöögelmannist
sai üks olulisemaid marksistlik-enamliku ideoloogia seletajaid
Nõukogude Liidu eestikeelses kirjasõnas.
Neist
kahest said olulised tegelased ka pärast Eesti iseseisvumist
Nõukogude Liitu läinud eesti kommunistlikus kultuurielus. Gustav
Tikerpuu varane surm (1913) võimaldab meil vaid oletada, milline
olnuks tema tulevik, Vassili Mölder jäi aga Eestisse, kus oli
1924-32 taas vangis, kuid pääses tänu kodumaale jäämisele
stalinlikust puhastusest, oli 1940. aastal kohalik punane aktivist
ning suri 1943 Nõukogude tagalas.
Sellesse
„koolkonda” peaks tsaariaegsetest kirjameestest veel lisama ka
Villem Buki (1879-1941), kes aga oli tollal põhiliselt
proosakirjanik (huvipakkuv võiks olla tema vanglapäevik „Kivine
raamat”, 1912), avaldas 1913 poeemi „Lina” (mille põhiteemaks
on käsitööndusliku linatöötlemise asendumine tööstuslikuga kui
uue aja märk) ning jõudis pidevama luuletajategevuseni alles 1920.
aastatel Nõukogude Liidus. Bukil õnnestus repressioonidest pääseda,
1940 naasis ta Eestisse, kuid jäi sõja alguses kadunuks.
Proosakirjanikest
on kindlasti oluline kommunistlik poliitikategelane ja 1924. aasta
riigipöördekatse juhte Jaan Anvelt ehk Eessare Aadu (1884-1937).
Mainida võib ka Otto Müntherit (1864-1929) prosaisti ja üht
esimest põhjalikumat Noor-Eesti kritiseerijat vasakpoolse ideoloogia
seisukohast – tema oli 1906-17 Eestis eemal mitmel pool Venemaal
ning veetis oma elu lõpuaastad Eestis, olles poliitilisest
tegevusest loobunud.
Kui
nüüd püüda selle enamliku kirjandusliku traditsiooni kulgu edasi
jälgida, siis selle tulemusena võiksime tegelikult rääkida
„esimesest väliseesti kirjandusest” - punasest kirjanduslikust
diasporaast, mis Nõukogude Venemaal 1920. aastatel kujunes neist.
Vanadest tegelastest niisiis Lilienbach, Pöögelmann, Buk, lisaks
juba 1914 kirjanikuna alustanud August Lukin (Kusta Ükspere,
1888-1942), kes alustas tõsisemat kirjanduslikku tegevust juba 1920.
aastate Venemaal, tuli samuti 1940 Eestisse tagasi, kuid suri
blokaadiaegses Leningradis. (Eraldi isiksus oli Lydia Toom
(1890-1976), kes oli Tartust Puškini gümnaasiumist 1905 välja
heidetud ning asus sestsaadik Venemaale, peamiselt Moskvasse, kus ka
suri. Tema tegutses 1920. aastail noore venekeelse proletkultliku
literaadina, muudest eesti punapagulastest eraldi, ning
laiahaardeline eesti kirjanduse tõlkija sai temast alles pärast II
maailmasõda. Tema tegevust jätkas ta poeg Leon Toom (1921-1969).)
Eduard
Ertis, kelle kirjandusteaduslik erihuvi oli sõdadevahelises
Nõukogude Liidus toimunud eesti kirjanduselu, on selle jaganud
neljaks perioodiks (raamatu „Tulekeeled” eessõnas, 1974).
1920-22 koondus kirjandustegevus ajakirja Noored Kommunaarid ümber
ning mõjutusi saadi eelkõige proletaarset kultuuri edendavalt
Proletkultilt ja sellest 1920. aastal eraldunud rühmituselt
„Kuznitsa” (see oli 1920. aastate algul üks olulisemaid
revolutsioonilise kirjanduse eestvõitlejaid Venemaal, mis oli kohati
nii radikaalne, et osad liikmed lahkusid isegi parteist, kui
Nõukogude valitsus kehtestas „uue majanduspoliitika” ehk NEPi).
Kuid ühtlasi loeti tol perioodil veel aktiivselt kaasaegset Eestis
ilmunud luulet, Ertis räägb nt Marie Underi laenudest proletaarses
luules.
1920.
aastate Venemaa kirjanduses oli väga aktiivne erinevate rühmituste
tegevus, ja ka proletaarsed kirjanikud rajasid erinevaid, omavahel
polemiseerivaid gruppe (peale „Kuznitsa” veel Gastevi juhitud
utopistlik „Kosmist”, intelligentsem ja parteitruum „Oktjabr”,
loominguvabadust tähtsustanud „Pereval” jt). Neist eraldi
tegutses veel Majakovski juhitud LEF (Vasakrinne), mis püüdis elus
hoida avangardistlikku poeetikat ning distantseeris end
lihtsakoelisemast proletaarlasluulest, kuni oli lõpuks 1928 sunnitud
pealetungivale üheülbastumisele alistuma. Eestlaste vaste sellele
rühmitusterohkusele oli 1923-26 samanimelise ajakirja ümer
koondunud „Oras” - see on niisiis teine periood.
1923
oli Venemaal loodud juba erinevate rühmituste katusorganisatsioon
VAPP (Ülevenemaaline Proletaarsete Kirjanike Assotsiatsioon, hiljem
RAPP ehk Venemaa PKA), kuid 1926. aastal hakkas vaikselt peale selle
ühenduse tsentraliseerumine ja parteidogmaatiliseks muutumine.
Sellesse aega jääb ka eestlaste ühinemine Eesti PKA-ks, mis oli
Leningradi PKA osakond; samal ajal toimub ka Siberi Teataja ümber
koondunud kirjanike (eesotsas noorte Kotta ja Saartsiga) liitumine
Siberi PKA eesti sektsiooniks ja hiljem juba ühinemine EPKA-ga.
Siingi hakkavad 1930. aasta paiku toimuma ideoloogilised
puhastusaktsioonid. 1932 suleti Nõukogude Liidus kõik
kirjanduslikud ühendused ning koondati kõik ühte suurde Kirjanike
Liitu; algas ka punapagulaskirjanduse neljas periood – selle liidu
eesti sektsioonina. Kõik sai läbi 1937. aastal, kui nn
rahvusdemokraatide nime all stigmatiseeritutena vangistati või
tapeti oluline osa Nõukogude Liidu eesti kirjanikest (eesotsas
Pöögelmanniga).
Kes
olid olulisemad nimed neist, kes 1920. aastail Nõukogude Venemaal
alustasid ja keda võiks niisiis nimetada punapagulaskirjanike
teiseks põlvkonnaks? Luuletaja Elise Tenter (1888-1931), saadeti
juba 1907 Venemaale asumisele ning jäigi sinna; publitsist ja
prosaist Karl Treufeldt (Dixi, 1893-1939), Venemaale 1918,
represseeriti rahvusdemokraadina; Oskar Kullerkupp (1897-1943), 1917
Venemaale, 1930. heideti EPKA-st välja, 1935 arreteeriti ja suri
vangilaagris; prosaist Karl Trein (1900-1937), 1918 Venemaale,
represseeriti; Ain Rannaleet (kodanikunimega Rudolf Laurent,
1904-1943), Venemaal sündinud, üks EPKA rajajaid, kes ise sellest
1930 välja visati, arreteeriti 1937, suri vangistuses (tema on
ainus, kes on sellest seltskonnast leidnud taasiseseisvusajal uuesti
avaldamist – 2006 ilmus Ants Salumi koostatuna tema „Luuletused”);
luuletaja Leopold Saarts (1908-1937), Venemaal sündinud,
represseeritud. Mõned olid Nõukogude Liitu põgenenud iseseisvast
Eestist: prosaist Peeter Meisel (kodanikunimega Kõvamees,
1901-1937), 1924 mõisteti surma politseiagendi mõrva eest, põgenes
Nõukogude Liitu, oli koos K. Treiniga üks EPKA puhastajaid ning
Rannaleedi ja Kullerkupu põlustajaid, lõpetas ka ise
represseerituna; prosaist Arnold Terijõe (kodanikunimega Maurer,
1902-1937?) ja luuletaja Peno Alnovo (kodanikunimega Osvald Madisson,
1902-1938), mõlemad olid 1922-26 Eestis vangis, siis põgenesid
Venemaale, represseeriti.
Lisada
võib veel eriti kurva ja ebaõnnestunud saatusega luuletaja Valter
Kaaveri (1904-1946), kes kirjutas moodsa stilistikaga, kergelt
barbaruslikke värsse, 1929 valiti kompartei legaalse organisatsiooni
Eesti Tööliste Partei liikmena Riigikokku, 1930 põgenes
saadikupuutumatuse äravõtmise hirmus Nõukogude Liitu, ei leidnud
seal usaldust, oli 1931-34 vangis, 1934-37 elas Ukrainas Mariupolis,
kus jõudis abielluda ja lapse saada, 1937 saadeti taas
vangilaagrisse Donetskisse, kus suri pärast sõda. Omaette vihik
tema luulest ilmus alles 1979.
Mingil
määral osalesid selles kirjanduselus ka mõned Eesti kommunistid –
prosaist Juhan Madarik (Johannes Lauristin, 1899-1941) ja luuletaja
Leena Laid-Parker (1902-1942), mõlemad hakkasid kirjutama, kui nad
olid Eestis vangis (1924-38) ja nende mõlema loomingut ilmus
vanglast välja smugeldatuna Leningradis.
Sellest
Stalini surmakatlast väljusid elusana kaks meest, kes olid 1920.
aastatel Venemaal pagulasluuletajatena alustanud: Eduard Päll (Hugo
Angervaks, 1903-1989), kes oli sõja järel neli aastat Nõukogude
Eesti „president” ning pärast tagasilööki 1950. aastate
alguses sai temast kirjandustegelane, keda mäletatakse kui viimast
stalinisti vastamisi 1960. aastate kirjandusuuendusega; ja teiseks
Felix Kotta (1910-1963), kes pärast sõda Eestisse tulnuna oli üks
stalinliku perioodi esiplaanil olnud luuletajaid ning on eesti
kultuurilukku jäänud viljaka Majakovski-tõlkijana.
Nõnda
siis oli tolle esimese pagulaskirjanduse saatus selline, et ta oli
ära lõigatud nii muust eesti kirjandusest kui pärastpoole ka
Nõukogude Eesti kirjandusest. Kui 1951. aastal ilmus Ilmar Sikemäe
ja Harald Lepiku koostatud antoloogia „Eesti proletaarne
kirjandus”, sisaldas see vaid Lilienbachi, Müntherit, Bukki,
Mölderit ja Tikerpuud (ning veel kimbu sajandialguse vähem tuntud
nimesid) ning piirdus üldiselt oktoobripöörde eelse ajaga –
hiliseimad tekstid on Buki 1926. aasta kogust „Sula”. Ei kuskil
„Internatsionaali” tõlkijat Pöögelmanni, rääkimata kogu
sellest kirjust seltskonnast Nõukogudemaal. Punaste pagulaste
naasmine eesti kirjanduslikku diskursusesse tuli sulaajal, kui 1957
ilmus Pöögelmanni luule korralik valikkogu ning 1958 Aarne Vinkli
ja Eduard Pälli ülevaateartiklid 1920.-30. aastate Nõukogude eesti
kirjandusest.
Pöögelmannist
sai muidugi edaspidi kuju panteonis. Ülejäänud punapaguluse lugu
sai kaante vahele 1970. aastatel ja selle viis lõpule Eduard Ertis
(1915-1994). Ertis oli sündinud Venemaal ning ise 1930. aastatel
noorkirjanikuna Venemaa eesti väljaannetes katsetanud, pärast sõda
Eestisse tulnud ning oli pikaaegne (1954-90) Kirjandusmuuseumi
direktor. Tema uurimistöö tulemustena ilmusid 1974 sõdadevahelise
Nõukogude Liidus kirjutatud eesti luule antoloogia „Tulekeeled”
ja 1978 samasugune proosakogumik „Teel”, mõlemad varustatud
põhjaliku ja asjatundliku eessõnaga, mis on vaatamata mõningasele
ajastuomastele sundretoorikale informatiivsetena loetavad tänagi.
Nõnda sai see üks 1905. aasta ideedest võrsuma hakanud ning eesti
esimese pagulaskirjandusena stalinismi käe läbi järsu lõpu
leidnud puuharu lõpuks viisakal kombel eesti kirjanduslukku
dokumenteeritud – kuid ma kahtlustan, et juba 1970. aastatel võis
see mõjuda vaid kergelt kurioosse museaalina.