14/03/2017

Gennadi Aigi "Tihnikud metsas"

"Ninniku raamatukogu" sarjas on ilmunud järjekordne raamat, Gennadi Aigi mahukas valikkogu Katrin Väli tõlkes. Aigi on venekeelse modernistliku luule üks suurkujusid, kes aga nõukogude ajal polnud ametlikult tunnustatud ja keda seetõttu ka eesti keeles seni polnud (ainult luuletus "Lapsepõlv" Märt Väljataga tõlkes, seegi üsna hiljutisest ajast, ilmunud Vikerkaares 2012, nr 7/8). Põhjalik eestikeelne käsitlus Aigi kohta on ilmunud Sergei Zavjalovi raamatus "Ars poetica" (2016). Zavjalovit tõlkides mõtlesin, et peaks millalgi ka Aigi luulet tõlkima, sest see on lünk meie vene kirjanduse retseptsioonis, kuid siis sain rõõmuga teada, et Katrin Väli juba omal algatusel tegeleb sellega. Ja varsti kukkus välja nii, et minust sai raamatu toimetaja.
See on luule, mille poeetika on eripärane venekeelse luule kontekstis, rääkimata siis juba eesti luulekunsti keskkonnast - nii et nõuab harjumist ja sisseelamist. Selles on abiks Katrin Väli süvenenud ja empaatiline järelsõna.
Väga hea meel, et see raamat nüüd valmis on.


10/03/2017

Agnostilisest riigist

Netiajalehes Kirik ja Teoloogia ilmus arvamuslugu "Agnostilisest riigist". See võiks kuuluda tinglikku sarja "Kodanike kogudus" koos tekstidega "Nüansimeele kriis" ja "Riigimehelikkusest".