Sirbis ilmus arvustus Ene Mihkelsoni
plaadile "Olematuse üheaegsus.
AUTORI HÄÄL
Ene Mihkelson, Olematuse üheaegsus. CD sarjast „Kirjanike hääled”.
Koostanud Ene Mihkelson, Jaan Tamme heli. Kujundanud Andres Rõhu. Eesti
Kirjanduse Selts ja Eesti Kirjandusmuuseum, 2014.
Mõne aasta eest algatasid Eesti Kirjanduse Selts ja Eesti
Kirjandusmuuseum CDde sarja „Kirjanike hääled”, kus kirjanikud loevad
oma tekste. Seni on ilmunud Indrek Hirve, Jaan Isotamme, Ain Kaalepi,
Hando Runneli ja Ene Mihkelsoni plaat, järgmisel nädalal esitletakse
Jaan Kaplinski oma.
Sarja viies plaat ilmus tänavu märtsis. Selle puhul on tegu Ene
Mihkelsoni kolmanda valikkoguga pärast raamatuid „Kaalud ei kõnele”
(2000) ja „Uroboros” (2004). Nagu noodki, on nüüdne Mihkelsoni luule n-ö
kogukorpuse suhtes väga tihke sõelaga valik. Tegin väikest statistikat,
kuidas plaadile valitud luuletused katavad Mihkelsoni varasemaid
kogusid. Plaadi 54 luuletusest on kõige rohkem tekste (13 tükki)
Mihkelsoni viimatisest kogust „Torn” (2010), 12 teksti on kogust „Hüüdja
hääl” (1993). Järgnevad esikkogu „Selle talve laused” (1978) ja
„Võimalus õunast loobuda” (1990), kummastki kuus teksti, kogust „Ring ja
nelinurk” (1979) on viis teksti, ülejäänud kogudest vaid mõned, kuid
vähemalt üks luuletus on igast raamatust. Selline on siis Ene Mihkelsoni
enda praegune pilk oma luulele. Kõik plaadi tekstid (välja arvatud
„Torni” omad) on olemas ka 2000. aasta valimikus. On aga vaid kaheksa
luuletust, mis leiduvad ka Kajar Pruuli koostatud „Uroboroses”: „Minult
on küsitud, kas ma saan keerulisemalt” („Selle talve laused”), „Elevandi
püstijalgne uni läbistab mu maja” („Ring ja nelinurk”), „Kes tappis
jumalad on rongirüsin” („Algolekud”, 1980), „Ta ajaga on läinud sohki”,
„Tere deemonite demokraatia pimedal ööl”, „Tetraeedri põli pole kerge”
(kõik kolm raamatust „Võimalus õunast loobuda”), „Kus sina oled nüüd
reetmisvalmis ja alati truu” („Hüüdja hääl”) ning „Viimast sõna Viimast
Viimast” („Pidevus neelab üht nuga”, 1997). Neid võiks ehk tingimisi
pidada võimaliku Mihkelsoni luule kaanoni keskmeks – kuigi rangelt
võttes on need tekstid, milles Mihkelson ja Pruul on lihtsalt kõige
rohkem ühel meelel, kui nad on valiku teinud.
Nüüdset valikkogu eristab eelmistest aga üks oluline asi: neil on nüüd
hääl, neid tekste esitab autor. Muidugi on Ene Mihkelson varemgi oma
tekste linti lugenud, näiteks mitmel puhul Urmas Vadi raadiosaadetes või
– mis oli minule huvitav avastus – 1985. aastal ETV „Väikses
luulesaates” (mis on ETV netiarhiivis). Tollase 41aastase Ene Mihkelsoni
hääl on mõnevõrra noorem ja siledam, võib-olla pisut vähem enesekindel,
kuid tämbripõhi ja intonatsioon on ometi samad: peaaegu kõnelähedane
toon, rahulikkuse all teatav pinge, raskepoolne samm, tõsine, ilma
igasuguse sentimendita, luuletuse läbistavast sisust pigem distantseeruv
kui seda rõhutav või pehmendav. (On muuseas huvitav, kuidas on muutunud
luulesaate konventsioonid: tollal vaikelulises stuudios ühe staatilise
kaameraga järjest üles võetud veerandtund, luuletaja istub tugitoolis,
esiplaanil kuivatatud lillede bukett; nüüd mahajäetud tehases mitme
liikuva kaameraga üles võetud üks luuletus.)
On olemas kujutelm, et autori enda lugemine lisab luuletustele mingi
erilise tähenduse, umbes samamoodi, nagu on tähendust modifitseeriv
iseloom autori käekirjal, mida teinekord eksponeeritakse (ka
plaadiümbrisel on autori autograaf). Jäin mõtlema, kas Mihkelsoni
luuletuste tähendusnüansid muutuksid, kui neid loetaks mõne teise
häälega: Viivi Luige hääl teeks need ilmselt pisut jahedamaks ja samas
intiimsemaks, Doris Kareva hääl lüürilisemaks, nukramaks ja lisaks
aeg-ajalt kerge muige, Elo Viidingu hääl teravamaks ja ründavamaks.
Meenus veel Betti Alveri eripärane lugemisviis, mida iseloomustab teatav
pateetika ja mis ilmselt on mõjutatud omaaegsetest luulelugemise
konventsioonidest. Alveri lugemisele on omane üksikute sõnade eriline
kaal: ta laob sõnu nagu raskeid kalliskive ritta. See on midagi üsna
erinevat Mihkesoni luulest ja lugemisviisist, kus üksiksõnadel sellist
kaalu pole, pigem on rõhutatud lause või teade või teatav tekstis loodav
lühis. Võib-olla Triin Soometsa lugemisviis oleks kujuteldav sild
mihkelsonliku ja alverliku lugemise vahel. Aga võib-olla peaks mõtlema
hoopis meeshäälte peale – sest Mihkelsoni luule on ju tegelikult üsna
sootu (meeste luule on sagedamini „sootu” kui naiste oma).
Millised on autori hääle eelised näitleja hääle ees? Ma arvan, et autori
hääles säilib kirjaliku kommunikatsiooni teatav kaudsus, näitleja aga
suhtleb otse. Autor püüab kehastada teksti, näitleja püüab kehastada
kõnelejat, tuua teksti kirjalikkusest vahetusse kõnelisse olukorda.
Ma usun (kuigi see võib tunduda metafüüsikana), et autori hääles kajab
teatav teksti aluseks olev lausumiseelsuse mälestus – autor mäletab,
milline oli luuletus enne sõnastumist, ja see sügavus kõlab tema
lugemises. Lihtsamalt öeldes: autor teab oma teksti
mitmetähenduslikkust, mis niikuinii ei mahu ühte konkretiseeringusse, ja
püüab tekstist pigem taanduda, et teksti tähenduste võimalikkused
jääksid esile. Näitleja lugemine pigem aktualiseerib ühe tähendusvektori
ja ühe võimalikkuse aktualiseerimine on teatavasti teiste võimalikkuste
kõrvalejätmine. Näitleja tõlgendab, interpreteerib, autor pigem
representeerib, esildab oma teksti.
On muidugi eri tüüpi luuletajaid ses mõttes, kas nende luule on
orienteeritud häälele või mitte. Mõne luuletaja puhul hääldumine ongi
alles luuletuse õige teokssaamine (mõistagi on see nii laululise põhjaga
luules). Mulle meenub üks ammune Indrek Hirve luuleõhtu: Hirv katkestas
lugemise ja alustas luuletust algusest peale, kuid varsti lõpetas
koguni, öeldes, et ei saa õiget tunnet ja lugemisviisi täna kätte.
Järelikult pidi tal olema kujutelm mingist luuletuste õigest
intonatsioonilisest ja häälelisest kujust, milles nad teostuvad. Ene
Mihkelsoniga tundub olevat teisiti, autori hääl ei teosta luuletust,
vaid pigem ikkagi reprodutseerib, leppides ette sellega, et luuletuse
sisemine tähendusmitmuste struktuur pole häälega realiseeritav.
Ene Mihkelson on mitmel puhul öelnud, et tema tekstid rääkigu tema eest
ise, ning on hoidunud oma tekste ise tõlgendamast. Kuid kas autor, kes
esitab oma teksti häälega, ei räägi oma teksti eest? Mingis mõttes ta ju
siiski deabstraheerib oma teksti, toob ta kirja kommunikatiivsest
ambivalentsist välja hääle sihilikku kõnetavusse. Kirjaliku tekstiga
võrreldes muutuvad ettelugemise puhul rõhutatumaks ja konkreetsemaks
mitu Roman Jakobsoni kommunikatsioonimudeli funktsiooni, eelkõige
ekspressiivne, konatiivne ja faatiline (ehk siis saatjat, adressaati ja
kontakti puudutav mõõde), poeetiline funktsioon tegelikult väga ei
võimendu (kui just pole tegu kõlaluulega). Nii et võimendub eelkõige
esitaja ja kuulaja kui inimeste kontakt. Autoril on nüüd mitu võimalust:
kas võttagi see roll, et ta räägib oma teksti eest, andes edasi oma
isikliku motivatsiooni, mis teksti tekke taga seisis, või kui ta soovib,
et tema teksti mitmuslike võimalikkuste ruum mingil määral siiski
säiliks ega jääks autori isiku varju, siis peabki ta hoiduma
tõlgendavast lugemisest. See on alati riskantne ettevõtmine, sest
hääleline konkretisatsioon kustutab paratamatult maha tekstis leiduvaid
mitmik-intonatsioone (mida Mihkelsoni luules on omajagu). Seejuures võib
autori hääl muidugi alati osutada neile intonatsioonidele, mille peale
kirjalikku teksti lugedes ei pruugi tulla.
Mihkelsoni luule muidugi sisaldab intonatsioone, mida ei olegi
võimalik välja hääldada ega vahetus suhtluses jagada. Ma pean silmas
seda, mida ma „Torni” arvustades kirjeldasin nii: „kui esimene aste on
iroonia, selle kangem variant on sarkasm, siis võib ette kujutada veel
kolmandat astet teispool sarkasmi, mis mõjub juba surmlikult lõikava
tõsidusena. Ja see on selline modaalsus, mis on väga raskesti inimeste
vahel jagatav, see ei saa olla ühistunde aluseks, sest ta paljastab
mingi ainult üksi kogetava kuristiku (erinevalt nt ühistunde aluseks
olla võivast irooniast või ühislaulust). Miski, mida kogevad kõik – ses
mõttes on see kollektiivne –, kuid mitte kunagi ühiselt.” [Aare Pilv, Häbematu ja robust. – Vikerkaar 2011, nr 3, lk 92.] Nii et mõnes
mõttes pole kahetseda midagi – on asju, mille hääldetulek on luhtunud
juba eos.
See, et inimesel on selline hääl, nagu tal on, on paratamatu ja ühtlasi
juhuslik. Ikka tekib luuletajaid kuulates küsimus, miks just sellise
häälega inimene kirjutab selliseid tekste – nagu oleks hääle ja tekstide
vahel mingi maagiline seos. Kuid tegelikult pole see seos motiveeritud,
vaid arbitraarne nagu keelemärgi puhul. Muidugi ei keela keegi
kujutleda, et Ene Mihkelsoni tekstid ongi kirjutatud seesuguse madala ja
pisut ragiseva hääle jaoks, otsekui olekski nood partituurid kirjutatud
just sellisele instrumendile. Kuid võib ka uskuda, et autoripoolne
väljahääldamine ei realiseeri teksti sisemist häält, vaid pigem toob
veel kord esile öeldava sisu ja ütlemisviisi vahelise arbitraarsuse, on
vaid üks sattumuslik viis välja joonistada müstilise tuuma äärjooni.
Aga ikkagi, mis on siis sellise lugemise iva? Osutada sellele, et keele,
lausumise taga on ikkagi elu. Ütlemine – ka kirja vaikuses – väljendab
möödapääsmatult seda, et ollakse elus, et keelevõime on elusoleku
väljendus. Ja kuidas ollakse elus – ikka samamoodi nagu keelemärk,
korraga juhuslikult, motiveerimatult ja paratamatult. Millest ju Ene
Mihkelsoni luule sageli kõnelebki.
Kirjutise aluseks on sõnavõtt Ene Mihkelsoni CD esitlusel 14. III 2014 Tartus Eesti Kirjandusmuuseumis.